• <tr id='r6c3eM'><strong id='r6c3eM'></strong><small id='r6c3eM'></small><button id='r6c3eM'></button><li id='r6c3eM'><noscript id='r6c3eM'><big id='r6c3eM'></big><dt id='r6c3eM'></dt></noscript></li></tr><ol id='r6c3eM'><option id='r6c3eM'><table id='r6c3eM'><blockquote id='r6c3eM'><tbody id='r6c3eM'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='r6c3eM'></u><kbd id='r6c3eM'><kbd id='r6c3eM'></kbd></kbd>

    <code id='r6c3eM'><strong id='r6c3eM'></strong></code>

    <fieldset id='r6c3eM'></fieldset>
          <span id='r6c3eM'></span>

              <ins id='r6c3eM'></ins>
              <acronym id='r6c3eM'><em id='r6c3eM'></em><td id='r6c3eM'><div id='r6c3eM'></div></td></acronym><address id='r6c3eM'><big id='r6c3eM'><big id='r6c3eM'></big><legend id='r6c3eM'></legend></big></address>

              <i id='r6c3eM'><div id='r6c3eM'><ins id='r6c3eM'></ins></div></i>
              <i id='r6c3eM'></i>
            1. <dl id='r6c3eM'></dl>
              1. <blockquote id='r6c3eM'><q id='r6c3eM'><noscript id='r6c3eM'></noscript><dt id='r6c3eM'></dt></q></blockquote><noframes id='r6c3eM'><i id='r6c3eM'></i>
                每日学英语
                daily-english
                用■微信学英语,让英语学习成为一种习惯.可︻以学到精彩短句、口语,还可以查单词,搜√英语资料.

                老外临走前说“so long”,好长?真的不是你想的那样!

                2019-12-18 16:35:26  每日学英语

                ?so long是“再见”的非正々式表达,经常用在你跟对方要有比较长的时间不能见面的情况下,比如有人要去出差一段时间,你跟他再见的时候可以▓用◥so long。有点类似中文的“后会有期”。

                 

                再见

                 

                So long,

                在我们的理解中总觉得类︼似

                “long time no see”

                更像是见面寒暄的一种

                但实际上so long则被西方人〓用来当“再见”讲

                但究竟为什∩么用so long

                却有许◢多不同的说法
                 

                So where did it come from?
                 

                Some believe the phrase to be adapted from another language. One suggestion is that so long is from the Irish good-bye slán, which is not an unreasonable theory. 有些人认为这个短语是从另一种语言改↑编而来的。其中一个说法是,so long是出自爱尔兰语的再♂见slán。这个理论听起来似乎有一点道理。

                Other possible sources that have been proposed include German adieu so lange (roughly translated: "farewell until we meet again"), Hebrew shalom (a greeting and a good-bye), and Arabic salaam (which is a greeting, not a good-bye, and is thus disqualified). 也有人提出其他的∏来源,包括德语的adieu so lange(大致翻↙译为:告别,直到我们再次见面),希伯来语shalom(打招∑呼和再见),阿拉伯语salaam(是打招呼的用语,不是再见,因此㊣ 这个说法并不可靠)

                 

                再见

                 

                Except for having similar sounds, these terms, like Irish slán, have no provable connection to the English expression.除了发音相似外,这些短语,像是爱尔兰语slán,与英语表达都没有可以证明的联系。

                Usage history of so long suggests it could be an Americanism. Early use is found in Walt Whitman's poem about death and leave-taking entitled "So long!", which was published in the 1860 edition of his Leaves of Grass.我们从历史使用上找,结果发现这是一个美国用语。最早出☉现在沃尔特·惠特曼1860年出版的关于死亡和告别的诗集《草叶集》的一※个标题。

                 

                再见

                 

                While my pleasure is yet at the full, I whisper, So long! / And take the young woman’s hand, and the young man’s hand, for the last time.当我的快乐已尽时,我低声说,再见!抓住年轻女子的手和年轻男子的▓手,直到最后一刻

                So long! Remember my words—I may again return, / I love you—I depart from materials; / I am as one disembodied, triumphant, dead.再见!记住我的话Ψ ——我会再回来我爱你——我远离物质我是作为★一个支离破碎的、成功的、死亡的。

                It appears that the expression was not yet generally understood by Whitman's American contemporaries.这句话似乎还没有被惠特曼同时代的美国〖人普遍理解。

                A friend of his hadn't heard it until he read the poem, and when he asked Whitman to define it, he called it 他的一个朋友从来都不知道这个说法,直到读了这首诗,当他要求惠特曼给它下定义时,他称它为

                "[a] salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes—the sense of it is till we meet again—conveying an inference somewhere, some how [sic] they will doubtless so meet—sooner or later."离开时的致』意,多用于水手、运动员和卖淫【者——它的意思是直到我们再次相见——传达了一种「不知何地,不知如何,他们早晚都会再见面的意思。

                Wherever the expression originated, it diffused quite rapidly. By the 20th century, so long became a common expression of farewell—and no one knows how it happened.无论这▆种表达起源于何处,它都传播得很快。到了20世纪,so long变成①了告别的常用表达,没有人知道它是如何发生的。

                 

                再见

                 

                今天的内容都学会№了么?

                欢迎评论交流心得~

                本周178彩票网,178彩票网娱乐,178彩票网开奖,178彩票网下载地址,178彩票网安卓版,178彩票网官方网站,178彩票网规则,178彩票网客户端下载,178彩票网官方版,178彩票网平台